spacer.png, 0 kB
  • Español
  • English
  • Français
Home arrow Who we are arrow Members
MemberList
ITNT members Print E-mail
(2 votes)
Written by ITNT   
Friday, 18 May 2007
INTERSEMIÓTICA, TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS (ITNT) is formed by researchers from the University of Valladolid who belongs to diferent knowledge areas. Some of them are Telematics, Spanish Language, General Linguistic, Signal Theory and Communications, and Translation and Interpretation.
Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
Read more...
 
Dra. Susana Álvarez Álvarez Print E-mail
(1 vote)
Written by Administrator   
Tuesday, 20 January 2015
susana.jpgSusana Álvarez Álvarez es  Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Valladolid desde octubre de 2012. Su principal línea de investigación es la aplicación de las nuevas tecnologías a la enseñanza de la Traducción especializada, en cuyo marco ha publicado numerosos artículos y contribuciones de carácter científico. Pertenece desde diciembre de 2010 al Grupo de Investigación de Excelencia "Intersemiótica, Traducción  y Nuevas Tecnologías", en cuyo marco ha participado en diversos proyectos de investigación y de innovación educativa. Desde octubre de 2006, imparte docencia en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid (Campus Duques de Soria) tanto en el Grado en Traducción e Interpretación como en el Máster en Traducción Profesional e Institucional (Máster miembro de la red EMT).

Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
 
Dra. Verónica Arnáiz-Uzquiza Print E-mail
(0 votes)
Written by Juan Pablo de Castro Fernández   
Monday, 18 December 2017
veronicaarnaiz.pngVerónica Arnáiz-Uzquiza es Licenciada en Traducción e Interpretación y máster en Traducción Especializada por la Universidad de Valladolid (UVa), postgrado y máster en Traducción Audiovisual por la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), y Premio Extraordinario de Doctorado en Traducción por la UAB con una tesis doctoral sobre accesibilidad audiovisual. Especialista en Traducción, Accesibilidad Audiovisual y Docencia en Traducción, cuenta con numerosas publicaciones y contribuciones a congresos en estos ámbitos. Ha participado en diferentes proyectos de investigación a nivel nacional e internacional, así como en diversos proyectos de innovación docente en materia de traducción y accesibilidad. Es miembro de los grupos de investigación "Intersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías" (ITNT) y CAIAC-Transmedia Catalonia, así como de los comités científicos de diferentes publicaciones. En la actualidad imparte docencia en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UVa, a nivel de Grado y Posgrado, y colabora en programas de posgrado en varias universidades.
Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
 
Dr. Antonio Bueno Print E-mail
(1 vote)
Written by Administrator   
Monday, 19 January 2015
antoniobueno.jpgAntonio Bueno García (Valladolid, 1958) es licenciado y doctor en Filología Románica [Filología Francesa] por la Universidad de Valladolid (España) y Maîtrise de Letras Modernas por la Universidad francesa de Nantes. Premio Extraordinario de Doctorado. Profesor Titular de Universidad en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (Universidad de Valladolid), donde enseña: Fundamentos de la traducción, Teoría e Historia de la Traducción Profesional e Institucional y Traducción Publicitaria francés-español. Coordinador del Grupo de Investigación Reconocido (GIR) y de Excelencia (GREX) de Castilla y León (España) Intersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías. Coordinador del Máster Oficial Europeo Traducción Profesional e Institucional y del programa de Doctorado Traductología, Traducción Profesional y Audiovisual. Traductor profesional francés-español de obras literarias y lingüísticas. Autor de un centenar de obras entre monografías, libros editados y artículos- sobre diversos aspectos relacionados con la teoría y práctica de la traducción. Ha impartido seminarios y conferencias en muchas universidades nacionales y extranjeras.Experto en la formación de traductores de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea y Evaluador externo de diversas publicaciones y agencias nacionales y extranjeras.
Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
 
Juan Pablo de Castro Fernández PhD. Print E-mail
(16 votes)
Written by Administrator   
Thursday, 07 June 2007
jp_thumbnail.jpg

Dr de Castro Fernández received his Master Eng. degree in Telecommunication Engineering in 1996 and his PhD degree in June 2000. He has been working as a lecturer at the University of Valladolid (Spain), since November 1996. He was project manager of the Telemedicine Department at CEDETEL (regional Technological Centre) in 1999 and also technology consultant for the technological centre in several projects. He was the CEDETEL’s Research Director from February 2001 to June 2003, leading the management of several projects involving a 40 people staff. Currently he is Senior Lecturer at University of Valladolid and acts as R&D consultant for various enterprises on  Spatial Data Infrastructures, Systems Architecture, e-learning and Software Engineering. He has participated in several projects in the fields of telemedicine, telelearning and Information Society. Besides, he has published many papers in international journals, in book chapters and in relevant conference proceedings related to these fields.

 

Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
 
Dra. Carmen Cuéllar Print E-mail
(1 vote)
Written by Administrator   
Monday, 19 January 2015
carmencuellar.pngLa Dra. Carmen Cuéllar Lázaro defendió su tesis doctoral en la Friedrich-Schiller Universität Jena, Jena (Alemania) en 1999 con la calificación de Magna cum laude. En esta institución compaginó docencia e investigación con un plaza de Ayudante de Investigación y obteniendo becas predoctorales y postdoctorales del Servicio Alemán de Intercambio Académico (Deutscher Akademischer Austauchdienst, DAAD)

Desde 2003 a 2011 fue profesora en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid, desempeñando el cargo de Secretaria Académica de dicho centro desde mayo de 2008 a agosto de 2011. En la actualidad es Profesora Titular en la Facultad de Filosofía y Letras de dicha Universidad. Ha realizado distintas estancias de estudios e investigación en universidades de Alemania y Austria. Asimismo ha participado en varios proyectos de investigación e innovación financiados en convocatorias públicas, cuyos resultados han sido presentados en congresos internacionales.Ha publicado una monografía, así como diversos capítulos de libro y artículos en revistas de carácter internacional, relacionados con sus líneas de investigación: traducción humanística y literaria, traducción audiovisual, lingüística contrastiva, interculturalidad y traducción, así como traducción y enseñanza de lenguas extranjeras.    

  CVN Carmen Cuellar CVN Carmen Cuellar

Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
 
Dra. Goretti Faya Ornia Print E-mail
(0 votes)
Written by Juan Pablo de Castro Fernández   
Monday, 18 December 2017
goretti_faya.pngGoretti Faya Ornia es Licenciada en "Traducción e Interpretación (inglés-alemán)" por la Universidad de Valladolid así como traductora jurado de inglés. Ha realizado el máster en "Traducción Médico-Sanitaria (inglés-español)" de la Universitat Jaume I, y el máster en "Traducción Médica y Técnica (alemán-español)" de la Universidad de Córdoba, y dispone de un buen manejo de varios programas informáticos, entre los que se encuentran numerosas herramientas TAO. Tiene experiencia profesional demostrable como traductora, revisora y coordinadora de proyectos en Hermes Traducciones, en donde trabajaba con distintos tipos de textos y temáticas (frecuentemente traducciones médicas).

Además, es doctora en Filología Inglesa (Universidad de Oviedo) y tiene experiencia académica e investigadora demostrable dentro del Departamento de Filología Inglesa (primero en la Universidad de Oviedo, la Universitat Oberta Catalunya y la Universidad Isabel I de Burgos de forma simultánea; y actualmente en la Universidad de Valladolid como Ayudante Doctora). Sus ámbitos de docencia se centran en Inglés Médico, Fonética y Fonología, Lengua Inglesa, Traducción e Interpretación, Localización y Metodologías de la investigación. Cuenta además con numerosas publicaciones en revistas de impacto, así como con intervenciones en congresos, sobre temas que versan principalmente de corpus lingüísticos, rasgos de los géneros textuales, lenguaje médico, traducción especializada, fonética, aprendizaje de lenguas extranjeras, etc. Asimismo, ha realizado varias estancias de investigación en prestigiosas universidades europeas para completar su investigación, entre las que destaca la Universidad de Oxford, la Universidad de Cambridge y la Universidad de Heidelberg.    
Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
 
Dra. María Isabel Jiménez Gómez Print E-mail
(1 vote)
Written by Administrator   
Friday, 30 January 2015
maribel.jpgMaría Isabel Jiménez Gómez es Ingeniera de Telecomunicación y doctora por la Universidad de Valladolid desde 2009. Ha sido profesora de la Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Telecomunicación de la Universidad de Valladolid desde 2005 hasta 2013, año en el que se incorporó como docente en la Escuela de Ingenierías Industriales de dicha universidad, y en la que continúa en la actualidad. Ha participado en diversos proyectos multidisciplinares de innovación docente, así como también de incorporación de las nuevas tecnologías para la docencia, tanto a nivel universitario como también de enseñanza obligatoria (secundaria y primaria). Cuenta con variadas publicaciones en congresos internacionales y revistas relevantes que avalan su trayectoria y trabajo en este ámbito. 
Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
 
Dra. Ana Mª Mallo Print E-mail
(1 vote)
Written by Administrator   
Monday, 19 January 2015
anamayo.jpg Ana Mª Mallo Lapuerta es doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Valladolid. En el año 2000 fue nombrada Traductora e Intérprete Jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Desde el año 2002 es profesora de traducción en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid en el campus de Soria e imparte clases de traducción audiovisual y traducción para entornos de discapacidad en el Máster Europeo Traducción Profesional e Institucional (programa de excelencia europeo y miembro de la Red EMT de la Comisión Europea y de la Red Académica Erasmus OPTIMALE). Pertenece a diferentes grupos de investigación, destacando el GIR de Excelencia Traducción y Nuevas tecnologías (ITNT) en el que se elaboran proyectos como la elaboración de un diccionario multilingüe de genética. Actualmente, sus investigaciones están enfocadas en el campo de la traducción audiovisual.

Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
 
Dr. Carlos Moriyón Mojica Print E-mail
(0 votes)
Written by Carlos Moriyón   
Monday, 18 December 2017
moriyon.jpg

El Dr. Carlos Moriyón Mojica es Profesor Titular de Lingüística General en la Facultad de Educación y Trabajo Social de la Universidad de Valladolid, en la que es además, Decano de la Facultad y Coordinador del Máster Oficial en Docencia e Interpretación en Lenguas de Signos. 

Como docente, el Dr. Moriyón ha podido desempeñar su labor en los distintos niveles educativos, Primaria, Secundaria y Universidad, en la que ha trabajado tanto en Grado como en master y Doctorado. Destaca la diversidad de campos específicos del conocimiento que ha cubierto desde asignaturas tan diversas como: Lingüística General, Lengua Española, Análisis de los Trastornos de Lenguaje, Introducción a la Lengua de Signos, Lengua Española y Medios de Comunicación Social, Discurso publicitario, Pragmática, o Español con fines específicos. En el Master que coordina es profesor de Lingüística General aplicada, Semántica, Universales y Lenguas de Señas, Pragmática, Lingüística cognitiva aplicada, Lingüística  contrastiva, Fraseología y cognición, y  Manifestaciones artísticas en Lenguas de Señas. 

Ademas de las propias del Decanato y de la Coordinación del Master, su labor de gestión abarca también la de la Dirección de la Unidad Singular de Investigación en Lengua de Signos Española y la de Dirección de los Cursos de Comunicación en Lengua de Signos Española (Niveles MCER) de la Universidad de Valladolid.  Como representante de la UVa, es Miembro de la Red Interuniversitaria de Docencia e Investigación de las Lenguas de Signos/Señas (RIID-LLSS), conformada por distintas Universidades nacionales.

En el campo de la investigación, su actividad se ha visto reconocida por la concesión de un Tramo de Investigación Reconocido por la Comisión Nacional Evaluadora de la Actividad Investigadora del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, además de por su participación como Investigador Principal y como Colaborador en numerosos Proyectos de Investigación subvencionados en régimen de competitividad. Es, además, miembro del Grupo de Investigación Reconocido Intersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías (ITNT). El número de publicaciones da cuenta, además, de su continuada producción científica. Ha sido, también, Profesor invitado en distintas Universidades nacionales e internacionales, en las que ha desarrollado Conferencias de diversos temas siempre relacionados con la Lengua, la Lingüística General y las Lenguas de Signos. 

Su tesis doctoral versó sobre: El concepto de norma lingüística en la España de los Siglos de Oro, campo en el que cuenta con distintas publicaciones. Desde hace 15 años, orientó su investigación hacia la Lingüística General aplicada a las Lengua de Signos, campo en el que destacan numerosas publicaciones: el más conocido, su libro: La negación en la LSE, además de numerosos artículos, entre los que destacan algunos referidos a gramática, sintaxis, semántica, pragmática, neurolingüística y fraseología y cognición. Tiene también distintas publicaciones relacionadas con otros ámbitos de la lingüística general, entre los que destacan dos de sus libros: Exégesis pragmalingüística del discurso publicitario y La lengua de la publicidad. Lingüística. Pragmática. Retórica.

CVN Carlos Morillón CVN Carlos Morillón

Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
 
Dr. Andrés Palacios Print E-mail
(1 vote)
Written by Administrator   
Monday, 19 January 2015
andrespalacios.jpgEl Dr Andrés Palacios Pablos obtuvo su licenciatura en Filología Inglesa  por la Universidad de Salamanca en 1991 y su doctorado por la Universidad de Burgos en 2003. Actualmente es Profesor Contratado Doctor en el Área de Filología Inglesa de la Universidad de Burgos, donde desde 1993 ha impartido Inglés para Fines Específicos (Escuela Politécnica Superior) y Lengua Inglesa (Facultad de Humanidades y Educación). Miembro desde 2012 del Comité científico de AELFE (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos) como Coordinador de Lingüística Cognitiva, su investigación actual se centra en WISELAV, un proyecto que analiza el sistema verbal inglés a través de una visualización gráfica de sus mecanismos morfológicos y funcionales, y cuyo objetivo fundamental es aportar un recurso pedagógico complementario como modelo de aprendizaje gráfico.
Last Updated ( Monday, 19 January 2015 )
 
Luisa M. Regueras Santos, Phd Print E-mail
(7 votes)
Written by Luisa M. Regueras Santos   
Friday, 22 February 2008

fotoluisa2.jpgLuisa M. Regueras Santos received her Master and Ph.D. degrees in Telecommunications Engineering from University of Valladolid (Spain) in 1998 and 2003, respectively. She is currently an Assistant Professor at the Department of Signal Theory, Communications and Telematics Engineering of the Univesity of Valladolid in Spain. She has wide experience in the development of projects in the fields of new telematic applications for the Information Society and telecommunication networks. Her current research interests include new e-learning technologies. She has published papers in international journals and in relevant conference proceedings related to these fields.

Last Updated ( Monday, 19 January 2015 )
 
Dra. Leticia Santamaría Ciordia Print E-mail
(0 votes)
Written by Juan Pablo de Castro Fernández   
Monday, 18 December 2017
leticia_santamaria.pngLETICIA SANTAMARÍA CIORDIA es Licenciada en Traducción e Interpretación y Doctora en Traducción y Comunicación Intercultural por la Universidad de Valladolid. En 2016 obtuvo el Diploma de Estudios Avanzados para la formación de intérpretes en la especialidad de  Interpretación simultánea e innovación pedagógica por la Universidad de Ginebra. Además, es intérprete para los servicios públicos en los idiomas inglés, francés y polaco.

Sus principales líneas de investigación versan sobre los procesos cognitivos de la  interpretación de conferencias, el papel y la ética moral del intérprete en los servicios públicos, mediación lingüística y pragmática intercultural. Ha participado en numerosos congresos internacionales y publicado varios artículos en revistas especializadas. Es profesora de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid desde 2006.   

Last Updated ( Monday, 18 December 2017 )
 
Dra. Elena Verdú Print E-mail
(9 votes)
Written by María Jesús Verdú Pérez   
Tuesday, 08 January 2008
evp1_pequea.jpg

Elena Verdú es Ingeniera de Telecomunicación y Doctora por la Universidad de Valladolid. Durante más de 10 años ha sido Jefe de Proyectos en el centro tecnológico CEDETEL, llevando a cabo la coordinación y gestión técnica de proyectos de investigación europeos y nacionales, destacando especialmente el puesto de Coordinadora de Investigación del centro durante más de 1 año. Ha publicado artículos en revistas internacionales de prestigio y en congresos de especial relevancia en el ámbito internacional, y  diversos capítulos de  libro. Asimismo, ha sido coeditora de 3 libros internacionales. En la actualidad es Doctor-Investigador en la Fundación General de la Universidad de Valladolid, siendo responsable técnica del proyecto INTUITEL (Intelligent Tutoring Interface for Technology Enhanced Learning), del 7º Programa Marco de la Unión Europea, y Profesor Colaborador en la Universidad Internacional de La Rioja.


.

Last Updated ( Monday, 19 January 2015 )
 
María Jesús Verdú Pérez, PhD. Print E-mail
(10 votes)
Written by María Jesús Verdú Pérez   
Thursday, 07 June 2007
mjvp_thumbnail.jpgMaría J. Verdú received the M.S. and Ph.D. degrees in Telecommunications Engineering from the University of Valladolid, Spain, in 1996 and 1999, respectively. She is currently a lecturer at the University of Valladolid in Spain. She has experience in coordinating projects in the fields of new telematic applications for the Information Society and telecommunication networks, especially related to e-learning. She has published papers in international journals and in relevant conference proceedings related to these fields. Her current research interests are new e-learning technologies.
Last Updated ( Tuesday, 20 January 2015 )
 
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
   
Joomla Template by Joomlashack
free joomla templates joomla tutorials joomla themes

Warning: fopen(/var/www/itnt/components/com_sef/cache/shCacheContent.php) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /var/www/itnt/components/com_sef/shCache.php on line 108